Con el término ‘arabismo’ se conoce a las palabras árabes del español, es decir, aquellas que tienen origen en esa lengua y que han sido asimiladas en nuestro idioma, principalmente como resultado de los siglos de dominación musulmana en la Península Ibérica. Y para entender esto, al igual que para comprender otras muchas cosas, nada mejor que viajar. Por ello, si vas a venir a Marruecos, entenderás el origen de algunos de estos arabismos. Aquí te presentamos cinco, extraídos del listado que aporta el Centro Virtual del Instituto Cervantes.
Souk: la palabra árabe del español ‘zoco’
Según el DRAE, zoco significa “en Marruecos, mercado”. Y de hecho, verás que en las medinas históricas los hay de muy diferente tipo. Si es una ciudad pequeña, habrá uno general para todo tipo de productos. Pero en las ciudades grandes, como Marrakech o Fez, habrá zocos específicos por actividades. Mención especial merecen los zocos de animales o bestias de carga, uno de los cuales dio nombre a la plaza principal de Toledo (Plaza de Zocodover), pues esa era su función primitiva.
Arrabal: el barrio fuera de las murallas
Por arrabal se entiende “barrio fuera del recinto de la población a que pertenece”. Y en siglos anteriores, el núcleo principal de las poblaciones de Marruecos era la medina amurallada. Por ello, los barrios que surgieron en sus alrededores y que hoy se pueden distinguir fácilmente son los arrabales.
Alcázar: una de tantas palabras militares
Muchas de las palabras árabes del español tienen un significado militar, reflejo quizás del continuo enfrentamiento bélico al que se sometieron musulmanes y cristianos siglos atrás. Alcázar es uno de los más famosos, que deriva de ksar e indica “recinto fortificado” en nuestro idioma. Y los encontrarás en lo alto de muchas ciudades marroquíes. Quizás el más famoso sea el ksar de Ait Ben Haddou, pero hay otras muchas más.
Alhucema: su nombre delata su entorno natural
Alhucemas es el nombre de una ciudad del litoral mediterráneo marroquí, conocida también como Al-Hoceima. ¿Sabías que alhucema es una palabra árabe del español, utilizada para hablar del espliego o lavanda? Por tanto, no será extraño que en el Parque Nacional de Alhucemas encuentres numerosos ejemplares de este tipo de planta, que adquiere su característico color violeta o púrpura a finales de primavera y comienzos de verano.
Aljibe: reflejo de su maestría en ingeniería hidráulica
Los aljibes son especies de cisternas que tenían como función la recogida del agua de la lluvia, principalmente. Una idea que, por cierto, vuelve a estar sobre la mesa de numerosos gobiernos locales y nacionales por culpa de la disminución de las precipitaciones a causa del calentamiento global. Pues bien: los árabes eran maestros en ingeniería hidráulica, y así se puede ver en algunos destinos marroquíes. En especial, en El Jadida, en la costa atlántica, declarada Patrimonio Mundial por la Unesco: uno de sus monumentos más admirados es, precisamente su espectacular aljibe.
Zoco, arrabal, alcázar, alhucema y aljibe son solo cinco ejemplos de palabras árabes en español, pero en tu viaje a Marruecos podrás tomar contacto con otras muchas más. Solo necesitas abrir bien tus ojos y tus oídos y dejar que esta lengua tan atractiva te seduzca.